Coffee 2 go

Life is too short to waste without coffee

6 October 26, 2006

Filed under: Caution:DEUTSCH, Luis — Sanni @ 10:16 am

Heute vor sechs Monaten habe ich unseren kleinen Mr L zur Welt gebracht…

Ich bin so unendlich glücklich, dass er bei uns ist…
von Tag zu Tag kann ich mich weniger daran erinnern, wie mein Leben ohne die kleine Parkett-Ratte gewesen ist…

Und weil mich Mr L sowieso täglich in eine recht festliche Stimmung versetzt, haben ich mich entschlossen, heute seinen quasi Halbes-Jahr-Geburtstag zu feiern…

Also… die Eierlikör-Torte ist fertig… ich setze schonmal Kaffee auf und schicke allen, die Mr L lieb haben, aber heute nicht bei ihm sein können, eine virtuelle Tass Kaff und ein Stück Torte rüber! Guten… ;-)

catch ya,

And now…
… our moment of Homer J.:

Homer: “Lisa, would you like a donut?”
Lisa: “No thanks. Do you have any fruit?”
Homer: “This has purple in it. Purple is a fruit. “

 

[klein] & [blau] October 23, 2006

Filed under: Caution:DEUTSCH, Halloween — Sanni @ 3:53 pm

Die Schlümpfe haben heute Geburtstag!

Happy Birthday…

* Arabic: سنافر (sanafer) or singular: سنفور (sanfur)
* Basque: pottokiak (singular: pottoki), after the Basque pony race pottoka.
Early editions used pitufoak, straight from Spanish.
* Bulgarian: Смърфовете (Smurfovete) – The Smurfs or singular: Смърф (Smurf).
* Catalan: barrufets (singular: barrufet), that in Catalan means little wind
evil/goblin.
* Chinese: 藍精靈 (lán jing líng – blue fairy spirits/elves/pixies)
* Croatian: Štrumpfovi (singular: Štrumpf)
* Czech: Šmoulové (singular: Šmoula), name based on their light blue colour.
* Danish: smølferne (singular: en smølf).
Originally published as snøvserne(singular: en snøvs)
* Dutch: smurfen (singular: smurf)
* Estonian: smurfid (singular: smurf)
* Finnish: smurffit (singular: smurffi)
[the word "strumffit" (singular: strumffi) was used in the 1970s,
but smurffit became the de-facto-standard translation during the 1980s].
The word is also used of meter maids and ticket inspectors operating
in subways, because of their blue uniforms.
* French: schtroumpfs (singular: schtroumpf)
* German: Schlümpfe (singular: Schlumpf).
The original French schtroumpf sounds very similar to the German
word Strumpf meaning “sock” or “stocking”.
* Greek: Στρουμφάκια (stroumfakia) or singular:
Στρουμφ/Στρουμφάκι (stroumf/stroumfaki)
* Hebrew: דרדסים (dardasim) or singular: דרדס (dardas).
Dardak is a small child. The somewhat rare Hebrew word “dardas”
has got totally unrelated meaning (slipper and also overshoe),
and therefore should be treated as an invented word when referring
to smurfs.(Note: today it is used as an insult for short people.)
* Hungarian: törpök (singular: törp), and also: hupikék törpikék
(singular: hupikék törpike). Please note that it is a spelling
mistake to write these terms in capital letters.
* Icelandic: strumparnir (singular: strumpur)
* Italian: puffi (singular: puffo),
the name has been reinvented from scratch because in Italian language
the “schtroumpf” or (in Italian spelling strumpf) reminds speakers of
the Italian word “stronzo”, literally meaning ‘piece of excrement’.
Note that the dialect word ’strunz’ is even closer to ’strumpf’.
The fantasy name “puffi” is derived from the word “buffi” (
singular: buffo, as in opera buffa) a word meaning at same time “funny”
and “strange”.
* Japanese: スマーフ (sumaafu – a phonetic approximation)
* Korean: 스머프 (seumeopeu – a phonetic approximation)
* Lithuanian: smurfai (singular: smurfas)
* Norwegian: smurfene (singular: smurf)
* Polish: smerfy (singular: smerf; since the 1990’s used as a slang word
for ‘cop’ due to their blue uniforms
* Portuguese estrumpfes (singular: estrumpfe),
(Brazil knows them as smurfs, but when first introduced in the
storybook format they were called “Strunfs”)
* Romanian Ştrumfi (singular: Ştrumf)
* Serbian: Штрумпфови (Štrumpfovi) or singular: Штрумпф (Štrumpf)
* Slovak: Šmolkovia (singular: Šmolko)
* Slovenian: Smrkci (singular: Smrkec)
* Spanish: pitufos (singular: pitufo; female: pitufina;
later used as a slang word for ‘local cop’ in Spain,
after their blue uniforms). In an early time, they were published
by the magazine TBO under the name of tebeítos.
In some places they are called bolites (singular: bolite).
* Swedish: smurfar(na) or smurfer(na) (singular: smurf)
* Turkish: Şirinler (singular: Şirin; feminine – Şirine)
the name means cute in Turkish from Persian “شيرين― sweet”
* Urdu: اسمرف (ismarf)
* Vietnamese: xì trum

… meine weltweit vertretenen kleinen blauen Freunde der Nacht… ;-) Feiert schön!

Allen anderen nicht-schlumpfigen Geburtstagskindern wünsche ich auch alles Liebe zum Geburtstag und allen nicht-schlumpfigen Nichtgeburtstagskindern natürlich einen schönen Tag.
Ich hoffe, Schlaubi (“Gaaaar nicht!”) stattet mir bald mal wieder einen Besuch ab… um mich zu belehren ;-) ))

love ya all later,

And now…
… our moment of Smurfs:

Homer is off vor today… in honor of Papa Smurf!

[repeated line]
Brainy Smurf: Is it much further Papa Smurf?
Papa Smurf: Not much further my little smurfs.
Jokey Smurf: [diffrent location] Is it much further Papa Smurf?
Papa Smurf: Not much Further my little smurfs
Grouchy Smurf: [third location] Is it much further papa smurf?
Papa Smurf: Yes it is!

 

dAs BeSte October 21, 2006

Filed under: Caution:DEUTSCH, Frank, MyLove — Sanni @ 10:08 am

Ich habe einen Schatz gefunden,
und er trägt deinen Namen.
So wunderschön und wertvoll,
mit keinem Geld der Welt zu bezahlen.

Du schläfst neben mir ein,
ich könnt dich die ganze Nacht betrachten,
sehen wie du schläfst,
hören wie du atmest,
bis wir am morgen erwachen.
Du hast es wieder mal geschafft,
mir den Atem zu rauben,
wenn du neben mir liegst,
dann kann ich es kaum glauben,
dass jemand wie ich,
so was schönes wie dich verdient hat.

Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst!
Vergess den Rest der Welt,
wenn du bei mir bist!
Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst!
Ich sag’s dir viel zu selten,
es ist schön, dass es dich gibt!

Dein Lachen macht süchtig,
fast so als wär es nicht von dieser Erde.
Auch wenn deine Nähe Gift wär,
ich würd bei dir sein solange bis ich sterbe.
Dein Verlassen würde Welten zerstörn,
doch daran will ich nicht denken.
Viel zu schön ist es mit dir,
wenn wir uns gegenseitig Liebe schenken.
Betank mich mit Kraft,
nimm mir Zweifel von den Augen,
erzähl mir 1.000 Lügen,
ich würd sie dir alle glauben,
doch ein Zweifel bleibt,
dass ich jemand wie dich verdient hab!

Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst!
Vergess den Rest der Welt,
wenn du bei mir bist!
Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst!
Ich sag’s dir viel zu selten,
es ist schön, dass es dich gibt!

Wenn sich mein Leben überschlägt,
bist du die Ruhe und die Zuflucht,
weil alles was du mir gibst,
einfach so unendlich gut tut.
Wenn ich rastlos bin,
bist du die Reise ohne Ende,
deshalb leg ich meine kleine große Welt
in deine schützenden Hände!

Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst!
Vergess den Rest der Welt,
wenn du bei mir bist!
Du bist das Beste was mir je passiert ist,
es tut so gut wie du mich liebst!
Ich sag’s dir viel zu selten,
es ist schön, dass es dich gibt!

Ich sag’s dir viel zu selten,
es ist schön das es dich… gibt (mein Mr F)!
{Silbermond, Das Beste}

catch ya,

And now…
… our moment of Homer J.:

Marge: “Homer! There’s someone here who can help you…”
Homer: “Is it Batman?”
Marge: “No, he’s a scientist.”
Homer: “Batman’s a scientist?!”
Marge: “It’s not Batman!”